Hållen eder hårdt vid ödmjukheten

ALLMÄNT. Hållen eder hårdt vid ödmjukheten är en uppmaning som de gamla bibellärarna älskade att citera från 1878 års svenska bibelöversättning. En ännu äldre översättning tryckt 1847, lyder så här: ”håller eder hårdt wid ödmjukhetena”.

Det är intressant att se hur olika bibelöversättare har tolkat grundtextens;

”hypotassomenoi ten tapeinofrosyneen egkomboosaste”.

Den berömda King James bibeln översätter så här:

”be clothed with humility”.

Helge Åkessons översättning lyder:

”insnören eder i ödmjukhetsdräkten”.

Nya världens översättning får till det så här:

”Men bind alla om er med anspråkslöshet i sinnet gentemot varandra”.

Folkbibeln översätter ganska lika som många moderna översättningar: ”klä er i ödmjkhet mot varandra”

Bara himmelen vet hur mycket välsignelse och andlig framgång som gått upp i rök p.g.a. brist på ödmjukhet.

Fast Jesus var Guds Son gick Han ödmjukhetens väg och blev därför upphöjd över allting! Fil.2: 6-10.